N’écrivez plus à votre vis-à-vis russophone avec Google Translate. Laissez-nous faire !
En fait, la combinaison linguistique “ russe / français ” n’est point développée au sein des systèmes TAO. Une seule exception, textes composés de clichés. Très rare dans le réel…
Qu’est-ce qui est traduit à l’écrit ?
- Les documents techniques et juridiques.
On examine de très près toute la terminologie. Ce sont les professionnels de la filière qui nous consultent et qui font la relecture de ce type de traduction. - Les supports marketing : brochures publicitaires, articles de presse à caractère publicitaire, etc.
Pour la plupart, il s’agit des supports destinés à l’international, alors ils sont déjà préfabriqués pour être traduits dans d’autres langues. Dans le cas contraire, les textes sont rectifiés, adaptés en fonction de l’objectif de communication, voire localisés.
Top 3 des questions les plus fréquemment posées au sujet de la prestation Traduction :
Vous traduisez vers le français ?
Nous pourrons mener vos échanges par mail en français, mais s’il s’agit des supports marketing, par exemple, le contenu d’un site Web ou des brochures publicitaires, nous allons inviter un collègue natif à relire. L’essentiel dans ce type de textes est écrit entre les lignes. C’est souvent la question de mentalité et du code culturel.
Pourquoi vous ne pourrez pas traduire 10 pages pour demain
1 page de texte traduit égale à 1 heure de travail professionnel. Si on vous promet de traduire 100 pages en 3 jours, soyez vigilants. Le Google Translate serait là et pas obligatoirement suivi d’une relecture. Ceci dit, toutes nos traductions passent par au moins 2 experts : celui qui traduit, l’autre qui relit. Dans le cas des textes très techniques, un consultant issu du domaine en question est invité.
Pourquoi la traduction est plus longue / plus courte que le texte initial ?
Ceci dépend des transformations opérées par le traducteur. Il faut lui faire confiance. Mais si la longueur des 2 textes diffère de plus d’un tiers, n’hésitez pas à nous soumettre cette traduction à l’expertise de qualité.